Alex | τον μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γενωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω
|
ASV | Him who knew no sin he made [to be] sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
|
BE | For him who had no knowledge of sin God made to be sin for us; so that we might become the righteousness of God in him.
|
Byz | τον γαρ μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γενωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω
|
Darby | Him who knew not sin he has made sin for us, that *we* might become God's righteousness in him.
|
ELB05 | Den, der Sünde nicht kannte, hat er für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir Gottes Gerechtigkeit würden in ihm.
|
LSG | Celui qui n'a point connu le péché, il l'a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.
|
Pesh | ܗܘ ܓܝܪ ܕܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܚܛܝܬܐ ܡܛܠܬܟܘܢ ܚܛܝܬܐ ܥܒܕܗ ܕܚܢܢ ܢܗܘܐ ܒܗ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir in ihm Gerechtigkeit Gottes würden.
|
Scriv | τον γαρ μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γινωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω
|
Web | For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
|
Weym | He has made Him who knew nothing of sin to be sin for us, in order that in Him we may become the righteousness of God.
|